No exact translation found for قابلية للتسوية

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic قابلية للتسوية

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • De acuerdo con el proyecto de ley, la violencia en el hogar se define como todo acto cuya intención sea ocasionar daño o poner en peligro al cuerpo, la mente o la salud de los miembros de la familia.
    وبناء على مشروع القانون، يُعرَّف العنف العائلي، باختصار، بأنه أي عمل يسبب، عن قصد، الإصابة أو الخطر لأجساد أفراد الأسرة المعيشية أو عقولهم أو صحتهم, وهو يعتبر جريمة قابلة للتسوية ويمكن للمحكمة أن تستخدم فيها رد الاعتبار أو وقف تنفيذ الحكم والوضع تحت المراقبة أو دفع أمول كبديل للعقوبة حسبما هو منصوص عليه في قانون العقوبات.
  • Mediante carta de fecha 6 de mayo de 1998 el Secretario Ejecutivo notificó a todos los grupos de comisionados de que el Consejo de Administración tenía intención de resolver en el futuro la cuestión de la resarcibilidad de los gastos de preparación de las reclamaciones.
    وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يزمع تسوية مسألة قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض مستقبلاً.
  • Sin embargo, su aplicación tropezó con obstáculos que condujeron a la conclusión por parte del Secretario General y de su Enviado Personal de que el Plan de Arreglo era inaplicable, por lo que recomendaron la búsqueda de una solución política convenida.
    غير أن تنفيذها أُحبط بفعل العقبات التي جعلت الأمين العام ومبعوثه الشخصي يخلصان إلى أن خطة التسوية غير قابلة للتطبيق ويوصيان بالسعي إلى إيجاد تسوية سياسية متفق عليها.
  • Como se señala en el párrafo 223, mediante carta de fecha 6 de mayo de 1998, el Secretario Ejecutivo notificó a todos los grupos de comisionados que el Consejo de Administración tenía intención de resolver en el futuro la cuestión de la resarcibilidad de los gastos de preparación de las reclamaciones.
    وكما ذُكر في الفقرة 223 أعلاه، وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يزمع تسوية مسألة قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض مستقبلاً.
  • Como se señala en el párrafo 223 del presente informe, mediante carta de fecha 6 de mayo de 1998 el Secretario Ejecutivo notificó a todos los grupos de comisionados que el Consejo de Administración tenía intención de resolver en el futuro la cuestión de la resarcibilidad de los gastos de preparación de las reclamaciones.
    وكما ورد في الفقرة 223 أعلاه، وفي رسالة مؤرخة 6 أيار/مايو 1998، أبلغ الأمين التنفيذي جميع أفرقة المفوضين بأن مجلس الإدارة يزمع تسوية مسألة قابلية تكاليف إعداد المطالبات للتعويض مستقبلاً.
  • Pide además al Comité que siga ofreciendo su cooperación y apoyo a las organizaciones palestinas y otras organizaciones de la sociedad civil con el fin de movilizar la solidaridad y el respaldo internacionales para que el pueblo palestino pueda hacer efectivos sus derechos inalienables y la cuestión de Palestina se resuelva pacíficamente, y que haga participar en su labor a otras organizaciones de la sociedad civil;
    تطلب كذلك إلى اللجنة الاستمرار في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني الفلسطينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني ومواصلة دعمها لها بغية تعبئة التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني ومؤازرة ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، وإشراك المزيد من منظمات المجتمع المدني في أعمالها؛
  • Pide además al Comité que siga ofreciendo su cooperación y apoyo a las organizaciones palestinas y otras organizaciones de la sociedad civil con el fin de movilizar la solidaridad y el respaldo internacionales para que el pueblo palestino pueda hacer efectivos sus derechos inalienables y la cuestión de Palestina se resuelva pacíficamente, y que haga participar en su labor a otras organizaciones de la sociedad civil;
    تطلب كذلك من اللجنة الاستمرار في تعاونها مع منظمات المجتمع المدني الفلسطينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني ومواصلة دعمها لها بغية تعبئة التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني ومؤازرة ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف والتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، وإشراك المزيد من منظمات المجتمع المدني في أعمالها؛
  • Baker, en enero de 2003 y sin consultas previas, presentó a las partes su propuesta de plan de paz en el que trató de combinar dos enfoques irreconciliables, esto es, el Plan de Arreglo, de cuyo fracaso e imposibilidad de aplicación se tomaba debidamente nota, y el proyecto de acuerdo marco.
    وحيث أنه تبين لمجلس الأمن استحالة الحسم في الخيارات المختلفة الموضوعة أمامه في ذلك الحين، قدم السيد بيكر إلى الأطراف فــي كانون الثاني/يناير 2003، ودون إجراء مشاورات مسبقة، خطة السلام التي اقترحها وحاول فيها التوفيق بين نهجين غير قابلين للتوفيق، وهما خطة التسوية التي ثبت فشلهــا وعدم قابليتها للتطبيق ومشروع الاتفاق الإطاري.
  • Todas esas acciones israelíes violan las resoluciones de las Naciones Unidas, incluidas las resoluciones aprobadas en el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. Las autoridades israelíes han hecho caso omiso de la opinión de la Corte Internacional de Justicia, que decidió que la construcción del muro es ilegal y carece de validez. El muro de separación también obstaculiza el establecimiento de un Estado palestino viable e independiente y la aplicación de los principios de la hoja de ruta, que pide que haga realidad la visión de dos Estados, coexistiendo en paz uno al lado del otro.
    ودأبت هذه الحكومة خلال السنوات الأربع الماضية بتجريفها المنهجي للأراضي الزراعية والموارد الاقتصادية الفلسطينية، وهدمها لما يزيد عن 000 4 منزل فلسطيني حتى الآن، ولا سيما في مدينة القدس الشرقية وما حولها، فضلا عن بنائها للمزيد من المستوطنات والوحدات السكنية والطرق الالتفافية الجديدة، ومصادرتها للآلاف من الدونمات الفلسطينية الأخرى، أو العبث بها وفرض سيطرتها العسكرية والإدارية عليها في إطار ما تسميه بالجدار العازل في الضفة الغربية وداخل القدس الشرقية وحولها، الأمر الذي أسفر حتى الآن عن عزل الآلاف من السكان الفلسطينيين في كانتونات متفرقة، وضم العشرات من قراهم، وفصل الأجزاء الشمالية عن الجنوبية في الضفة الغربية، وحرمان الفلسطينيين من حقهم في الوصول الطبيعي إلى منازلهم وأقاربهم في القدس الشرقية ومقدساتهم الدينية، ضاربة بعرض الحائط قرارات الأمم المتحدة، وبالخصوص قرارات الدورة الاستثنائية الطارئة العاشرة للجمعية العامة وفتوى محكمة العدل الدولية، الداعية إلى التفكيك الفوري للجدار العازل باعتباره إجراء غير قانوني ومضرا بحياة الشعب الفلسطيني، بل ومعيق لمشروع قيام الدولة الفلسطينية المستقلة القابلة للاستمرارية، ولمبادئ التسوية التي نصَّت عليها خريطة الطريق، والقاضية بتحقيق التعايش السلمي المتبادل بين دولتي فلسطين وإسرائيل في المنطقة.
  • En su resolución 59/28, titulada “Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino”, la Asamblea General expresó su reconocimiento al Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino por el esfuerzo realizado para cumplir las tareas que le había encomendado la Asamblea General y tomó nota de su informe anual , incluidas las conclusiones y recomendaciones que figuraban en el capítulo VII; pidió al Comité que siguiera haciendo todo lo posible para promover la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, apoyar el proceso de paz en el Oriente Medio y movilizar el apoyo y la asistencia internacionales al pueblo palestino, y autorizó al Comité a que modificara su programa de trabajo aprobado cuando lo considerara adecuado y necesario a la luz de los acontecimientos y le informara al respecto en su sexagésimo período de sesiones y en los períodos de sesiones siguientes. La Asamblea pidió también al Comité que siguiera manteniendo en examen la situación relativa a la cuestión de Palestina y que informara y formulara sugerencias a la Asamblea General, al Consejo de Seguridad o al Secretario General, según procediera. Pidió además al Comité que siguiera ofreciendo su cooperación y apoyo a las organizaciones palestinas y otras organizaciones de la sociedad civil con el fin de movilizar la solidaridad y el respaldo internacionales para que el pueblo palestino pudiera hacer efectivos sus derechos inalienables y la cuestión de Palestina se resolviera pacíficamente, y que hiciera participar en su labor a otras organizaciones de la sociedad civil. La Asamblea también pidió a la Comisión de Conciliación de las Naciones Unidas para Palestina y a los demás órganos de las Naciones Unidas vinculados a la cuestión de Palestina que siguieran cooperando plenamente con el Comité y le siguieran facilitando, cuando lo solicitara, la información y documentación pertinentes de que dispusieran. Además, la Asamblea pidió al Secretario General que distribuyera el informe del Comité a todos los órganos competentes de las Naciones Unidas, e instó a éstos a que adoptaran las medidas necesarias, según procediera.
    وفي القرار 59/28، المعنون ”اللجنة المعنيـة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف“، أعربت الجمعية العامة عن تقديرها لما تبذله اللجنة المعنيـة بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف من جهود في أداء المهام التي أسندتها إليها الجمعية العامة، وأحاطت علما بتقريرها السنوي، بما في ذلك الاستنتاجات والتوصيات الواردة في الفصل السابع منه؛ وطلبت إليها أن تواصل بذل كل الجهود للعمل على إعمال الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وتأييد عملية السلام في الشرق الأوسط، وحشد الدعم والمساعدة الدوليين للشعب الفلسطيني، وأذنت للجنة بإدخال تعديلات على برنامج عملها المعتمد حسبما تراه مناسبا وضروريا في ضوء التطورات الحاصلة وتقديم تقرير عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الستين وفيما بعد؛ وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تواصل إبقاء الحالة المتعلقة بقضية فلسطين قيد الاستعراض وأن تقدم إلى الجمعية العامة أو مجلس الأمن أو الأمين العام تقارير ومقترحات، حسب الاقتضاء؛ وطلبت كذلك إلى اللجنة الاستمرار في تعاونها مع المنظمات الفلسطينية وغيرها من منظمات المجتمع المدني ودعمها لها بغية تعبئة التضامن الدولي مع الشعب الفلسطيني ومؤازرة ممارسته لحقوقه غير القابلة للتصرف، وللتوصل إلى تسوية سلمية لقضية فلسطين، وإشراك المزيد من منظمات المجتمع الدولي في أعمالها؛ وطلبت الجمعية العامة كذلك إلى لجنة التوفيق التابعة للأمم المتحدة والخاصة بفلسطين، وإلى هيئات وكيانات الأمم المتحدة الأخرى المرتبطة بقضية فلسطين، أن تواصل التعاون الكامل مع اللجنة، وأن تواصل، بناء على طلب اللجنة، إتاحة ما لديها من المعلومات والوثائق ذات الصلة؛ وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الأمين العام أن يعمم تقرير اللجنة على جميع هيئات الأمم المتحدة المختصة، وحثت تلك الهيئات على اتخاذ الإجراءات اللازمة، حسب الاقتضاء.